<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Harper Lee&#8217;s To Kill a Mockingbird</title>
	<atom:link href="http://glx.com/books/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://glx.com/books/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/</link>
	<description>Books and Graphics</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Dec 2009 14:42:11 -0800</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: glenl</title>
		<link>http://glx.com/books/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/comment-page-1/#comment-47</link>
		<dc:creator>glenl</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 07:53:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://glx.com/2007/01/07/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/#comment-47</guid>
		<description>I have a similar fascination with the process of writing a novel and all the moss that is collected along the path of publishing.  I know nothing about mockingbirds except they are song birds and after reading the book I still wouldn&#039;t recognize one. While this short part of the Finch family life unfolds, this title reminded me of the core tragedy of the story and just for that it is a great title.  I would love to know what inspired the title, but it seems it would be a distracting one for a writer to write towards.  Isn&#039;t it more likely the title emerged during the writing process?

There is at least one book where the title influenced my desire to purchase it --- &lt;em&gt;Women, Fire, and Dangerous Things&lt;/em&gt; by George Lakoff --- and at least one in which the title has a haunting side affect after you finish the book --- &lt;em&gt;Simisola&lt;/em&gt; by Ruth Rendell.  You simply cannot fairly discuss the &lt;em&gt;Simisola&lt;/em&gt; title with someone who has not yet read the book.

And don&#039;t get me started about cover art!  Now for &lt;em&gt;Under the Net&lt;/em&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a similar fascination with the process of writing a novel and all the moss that is collected along the path of publishing.  I know nothing about mockingbirds except they are song birds and after reading the book I still wouldn&#8217;t recognize one. While this short part of the Finch family life unfolds, this title reminded me of the core tragedy of the story and just for that it is a great title.  I would love to know what inspired the title, but it seems it would be a distracting one for a writer to write towards.  Isn&#8217;t it more likely the title emerged during the writing process?</p>
<p>There is at least one book where the title influenced my desire to purchase it &#8212; <em>Women, Fire, and Dangerous Things</em> by George Lakoff &#8212; and at least one in which the title has a haunting side affect after you finish the book &#8212; <em>Simisola</em> by Ruth Rendell.  You simply cannot fairly discuss the <em>Simisola</em> title with someone who has not yet read the book.</p>
<p>And don&#8217;t get me started about cover art!  Now for <em>Under the Net</em>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Randy Fromm</title>
		<link>http://glx.com/books/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/comment-page-1/#comment-46</link>
		<dc:creator>Randy Fromm</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Feb 2007 02:15:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://glx.com/2007/01/07/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/#comment-46</guid>
		<description>Looking back over my notes (I carry about 5 different notebooks with me for recording thoughts about a variety of things: groceries, travel checklists, narrative theory, our reading project, my “diary,” miscellaneous thoughts—it is amazing how quickly one can go through pencils), I (re)discovered several points that I wanted to take on with respect to our discussion of TKaM. One that cries out louder than the rest is the notion of “titles” (what I actually wrote down was “origins and effects of titles of works”). [obtw, the other notions I wrote down are (1) Scout as narrator/narratorial position in time—which we have pretty well sussed out, and (2) where does titling fit into the creative process of written works?—so you can see why “titles” was the louder/loudest of the notions]

At one point in my degree program I had to take an “Ethnicity in Literature” class. It is a requirement for all persons pursuing MAs in English in New York—one of those state mandates a lot of teachers (and students) find it hard to work with in terms of a focused course of study. I entered the class with a lot of preconceived notions; I suspect we all would, regardless our racial, ethnic, religious, political, or whatever persuasion. I came away from the first evening with a head full of questions (not untypical of me). What started it off was the fact that the professor gave us a poem to read and “take apart” (close reading, theory, poetics, structural analysis, the usual stuff). The crux of the moment, though, was that he gave us the poem without either title or name of author . . .

In the past we have mentioned, mostly in passing, the paratextual debris attached to texts: things like the publisher provided “classification” of the book (e.g., MEMOIR, AUTOBIOGRAPHY, PHILOSOPHY, or—one of my favorites—THEORY/LITERARY CRITICISM, which shows up on a lot of texts having NOTHING to do with literary criticism but because someone has mapped the theories expounded onto literature it becomes literary criticism), the color of the book jacket, the photograph (or drawing/painting) “illustrating” the titular notion(s), the font(s) used, even the physical size of the book and the quality of the paper and the heft of the book in the hand. All of these are carefully selected and placed so as to trigger our response (or lack of it) to the text. The title of the work is a part of this “game” (as Wittgestein would call it). So, where am I going with this? Well . . .

Without foreknowledge of either the title of the poem or the author’s name (and, believe me, names are as revealing as titles of works—for example, did you ever consider what image your name conjures in the mind of the hearer without ever having met you?), it is astonishing the variety of “readings” the poem was subject to. If I recall—and I would have to go back to my notebooks to be certain—the poem involved a turtle and some other “critters” that induced me to lean in the direction of an Aesop-like parody. There were other equally reader-dependent interpretations in the class. After we all talked ourselves out, the professor revealed both the title and the author’s name. It has been a number of years since that class but here is what I recall: the author was Native American (the Canadians call them Aboriginals, a term I tend to prefer) and the title was inextricably linked to that heritage. Suddenly, the “meaning” of the poem changed for all of us . . . particularly when we learned that the Tortoise was a sacred symbol of the clan from which the author sprang.

So, in relation to the titling/naming of literary works . . . like &lt;em&gt;To Kill a Mockingbird&lt;/em&gt;, how does that title affect us? What induced Harper Lee to select it as the title? To what extent did her editor influence the selection of a title? I know that Conrad struggled over the title to his masterful short(ish) story, “The Secret Sharer.” Given all of the alternatives he considered, I believe he finally settled on the best possible title; certainly a lot of academic capital has been expended and made analyzing the implications of that title. How much effort did Lee put into her title? We may never know . . .

But, as a reader, what does that title do to you? What does it do FOR you? What does it mean or convey or predispose you to expect? Being aware of the film ruins our ability/opportunity to approach it with no preconceived notions. So here is an exercise . . . walk into a book store, pick up any book you have never seen before (new bestsellers are good for this) and “guess” from the title what the book is “about.”

For example . . . &lt;em&gt;Under the Net&lt;/em&gt;. Despite the crap on the cover telling us what the book is about, what does the title conjure up in your mind . . . I leave it to you to make the opening post considering that point.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Looking back over my notes (I carry about 5 different notebooks with me for recording thoughts about a variety of things: groceries, travel checklists, narrative theory, our reading project, my “diary,” miscellaneous thoughts—it is amazing how quickly one can go through pencils), I (re)discovered several points that I wanted to take on with respect to our discussion of TKaM. One that cries out louder than the rest is the notion of “titles” (what I actually wrote down was “origins and effects of titles of works”). [obtw, the other notions I wrote down are (1) Scout as narrator/narratorial position in time—which we have pretty well sussed out, and (2) where does titling fit into the creative process of written works?—so you can see why “titles” was the louder/loudest of the notions]</p>
<p>At one point in my degree program I had to take an “Ethnicity in Literature” class. It is a requirement for all persons pursuing MAs in English in New York—one of those state mandates a lot of teachers (and students) find it hard to work with in terms of a focused course of study. I entered the class with a lot of preconceived notions; I suspect we all would, regardless our racial, ethnic, religious, political, or whatever persuasion. I came away from the first evening with a head full of questions (not untypical of me). What started it off was the fact that the professor gave us a poem to read and “take apart” (close reading, theory, poetics, structural analysis, the usual stuff). The crux of the moment, though, was that he gave us the poem without either title or name of author . . .</p>
<p>In the past we have mentioned, mostly in passing, the paratextual debris attached to texts: things like the publisher provided “classification” of the book (e.g., MEMOIR, AUTOBIOGRAPHY, PHILOSOPHY, or—one of my favorites—THEORY/LITERARY CRITICISM, which shows up on a lot of texts having NOTHING to do with literary criticism but because someone has mapped the theories expounded onto literature it becomes literary criticism), the color of the book jacket, the photograph (or drawing/painting) “illustrating” the titular notion(s), the font(s) used, even the physical size of the book and the quality of the paper and the heft of the book in the hand. All of these are carefully selected and placed so as to trigger our response (or lack of it) to the text. The title of the work is a part of this “game” (as Wittgestein would call it). So, where am I going with this? Well . . .</p>
<p>Without foreknowledge of either the title of the poem or the author’s name (and, believe me, names are as revealing as titles of works—for example, did you ever consider what image your name conjures in the mind of the hearer without ever having met you?), it is astonishing the variety of “readings” the poem was subject to. If I recall—and I would have to go back to my notebooks to be certain—the poem involved a turtle and some other “critters” that induced me to lean in the direction of an Aesop-like parody. There were other equally reader-dependent interpretations in the class. After we all talked ourselves out, the professor revealed both the title and the author’s name. It has been a number of years since that class but here is what I recall: the author was Native American (the Canadians call them Aboriginals, a term I tend to prefer) and the title was inextricably linked to that heritage. Suddenly, the “meaning” of the poem changed for all of us . . . particularly when we learned that the Tortoise was a sacred symbol of the clan from which the author sprang.</p>
<p>So, in relation to the titling/naming of literary works . . . like <em>To Kill a Mockingbird</em>, how does that title affect us? What induced Harper Lee to select it as the title? To what extent did her editor influence the selection of a title? I know that Conrad struggled over the title to his masterful short(ish) story, “The Secret Sharer.” Given all of the alternatives he considered, I believe he finally settled on the best possible title; certainly a lot of academic capital has been expended and made analyzing the implications of that title. How much effort did Lee put into her title? We may never know . . .</p>
<p>But, as a reader, what does that title do to you? What does it do FOR you? What does it mean or convey or predispose you to expect? Being aware of the film ruins our ability/opportunity to approach it with no preconceived notions. So here is an exercise . . . walk into a book store, pick up any book you have never seen before (new bestsellers are good for this) and “guess” from the title what the book is “about.”</p>
<p>For example . . . <em>Under the Net</em>. Despite the crap on the cover telling us what the book is about, what does the title conjure up in your mind . . . I leave it to you to make the opening post considering that point.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Randy Fromm</title>
		<link>http://glx.com/books/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/comment-page-1/#comment-41</link>
		<dc:creator>Randy Fromm</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 15:52:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://glx.com/2007/01/07/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/#comment-41</guid>
		<description>To further our discussion of the affective/effective &quot;abilities&quot; of fiction, consider the following article from PsyArt: &lt;a title=&quot;Link to PsyArt Journal article&quot; href=&quot;http://www.clas.ufl.edu/ipsa/journal/2002_mellmann01.shtml&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.clas.ufl.edu/ipsa/journal/2002_mellmann01.shtml&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To further our discussion of the affective/effective &#8220;abilities&#8221; of fiction, consider the following article from PsyArt: <a title="Link to PsyArt Journal article" href="http://www.clas.ufl.edu/ipsa/journal/2002_mellmann01.shtml" target="_blank" rel="nofollow">http://www.clas.ufl.edu/ipsa/journal/2002_mellmann01.shtml</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Randy Fromm</title>
		<link>http://glx.com/books/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/comment-page-1/#comment-40</link>
		<dc:creator>Randy Fromm</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jan 2007 03:18:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://glx.com/2007/01/07/harper-lees-to-kill-a-mockingbird/#comment-40</guid>
		<description>You raise an interesting point: “Would this narrative have been as affective if it were told with the vocabulary of an 8-year-old?” My immediate answer is: NO. And I believe part of that answer is related to and lies within the reasonableness of your request that I not make you mistrust Scout. The affective quality of fiction lies, in part, in the &lt;em&gt;vraisemblance&lt;/em&gt; (literally “semblance of truth,” it has become litspeak for verisimilitude) of the story elements. That Scout’s discursive voice is “adult” while her dialogic voice is that of a (peculiarly precocious and erudite) child is not so jarring as it sounds in analysis. In fact, Lee has found a way to blend the two in such a way as to (in my reading) feed on/off of one another to create that affective quality that leaves us laughing at one sitting and in tears at the next. And this is fueled further, as you put it, by the fact that “we can relate to the subject matter.” On Monday evening, I was watching PBS in its coverage of Martin Luther King-day related historical material. One of the stories recounted was that of the murder of young &lt;a title=&quot;Wikipedia on Emmett Till&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Emmett_Till&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Emmett Till&lt;/a&gt;. Black &amp; White (in more ways than one) film of scenes of the courtroom in which two white men were on trial for Till’s brutal murder could easily have been the courtroom from TKaM. A jury of twelve white men took two hours to find the white defendants NOT guilty, despite eye witness testimony. The one eye witness that had not been rounded up and put in jail was black. We “grew up” with this stuff in the background. We may not have been aware of it but our upbringing and education were affected and effected by events like it.

And let’s consider the other side of the affective/effective coin . . . could the story have been more effective if told in the voice of an eight year old child? James Joyce, in &lt;em&gt;Portrait of the Artist as a Young Man&lt;/em&gt;, starts the first person narrative with the “voice” of a child narrator. As the story progresses and the narrator comes of age, the voice develops in to that of an adult narrator. It has been suggested that this narrative device is particularly effective in developing in the reader a sense of the growth and development of the narrator. We saw something like this in &lt;em&gt;Lolita&lt;/em&gt;, with HH’s “voice” changing with circumstances. Faulkner is (in)famous for his character-narrators that speak in vernacular, whether they are young, old, ignorant, wise, retarded. And . . . it is an old trick/device learned—at least for the Americanists—from Twain. I’m not sure there is an answer, but the possibilities are fun to contemplate.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You raise an interesting point: “Would this narrative have been as affective if it were told with the vocabulary of an 8-year-old?” My immediate answer is: NO. And I believe part of that answer is related to and lies within the reasonableness of your request that I not make you mistrust Scout. The affective quality of fiction lies, in part, in the <em>vraisemblance</em> (literally “semblance of truth,” it has become litspeak for verisimilitude) of the story elements. That Scout’s discursive voice is “adult” while her dialogic voice is that of a (peculiarly precocious and erudite) child is not so jarring as it sounds in analysis. In fact, Lee has found a way to blend the two in such a way as to (in my reading) feed on/off of one another to create that affective quality that leaves us laughing at one sitting and in tears at the next. And this is fueled further, as you put it, by the fact that “we can relate to the subject matter.” On Monday evening, I was watching PBS in its coverage of Martin Luther King-day related historical material. One of the stories recounted was that of the murder of young <a title="Wikipedia on Emmett Till" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Emmett_Till" target="_blank" rel="nofollow">Emmett Till</a>. Black &#038; White (in more ways than one) film of scenes of the courtroom in which two white men were on trial for Till’s brutal murder could easily have been the courtroom from TKaM. A jury of twelve white men took two hours to find the white defendants NOT guilty, despite eye witness testimony. The one eye witness that had not been rounded up and put in jail was black. We “grew up” with this stuff in the background. We may not have been aware of it but our upbringing and education were affected and effected by events like it.</p>
<p>And let’s consider the other side of the affective/effective coin . . . could the story have been more effective if told in the voice of an eight year old child? James Joyce, in <em>Portrait of the Artist as a Young Man</em>, starts the first person narrative with the “voice” of a child narrator. As the story progresses and the narrator comes of age, the voice develops in to that of an adult narrator. It has been suggested that this narrative device is particularly effective in developing in the reader a sense of the growth and development of the narrator. We saw something like this in <em>Lolita</em>, with HH’s “voice” changing with circumstances. Faulkner is (in)famous for his character-narrators that speak in vernacular, whether they are young, old, ignorant, wise, retarded. And . . . it is an old trick/device learned—at least for the Americanists—from Twain. I’m not sure there is an answer, but the possibilities are fun to contemplate.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
