I suppose it is never too late to start a post for preserving interesting passages in a book. This short phrase on page 167 makes me smile:
In a sense it could be said that the ice was broken between us. But it is possible to break the ice without burying the hatchet.
I am confident my writing instructor would have circled that one.

4 Comments
This passage has had a sticky note on it for some time. Jake is at Dave’s “homosocial” gathering and he wishes to relieve himself of his suitcase:
Dave (and Jake) have more respect for Finn than is implied here but I am drawn to the economy of that last line.
Both of these caught my eye, as well. I have to admit that, in reading the bit of dialog concerning the suitcase, it never occurred to me that Dave was including Finn in his remark. I still had in my mind the image of Finn carrying one of the two suitcases Jake brought back from France and needed moved from Madge’s (refer to page 13, center of the page). But, in retrospect, realizing that Finn appears to have taken up residence at Goldhawk Road, your reading is indeed one way to add layers of meaning the character relations. And, it is not inconsistent with the way in which Jake characterizes Finn at the opening of the story.
Other Favorite Moments
This introductory description of Sacred Sammy brought a spontaneous burst of laughter (out loud) from me. I cannot say why, but the simile (similes again!) was simultaneously apt and incongruous; and the incongruity, while adding the humorous element, also drove the image unforgettably home. I know people like this. I am afraid I might be one.
This bit of text, from when Jake is wandering Paris after turning Madge down, of course refers back to the “fictitious” article Gellman is writing and the “real” article written by Pears, “The Incongruity of Counterparts,” Mind, volume 61, January 1952, pp 78-81. Again with incongruities . . . And, many of the similes used in the text are, in fact, incongruous. Simile—similarity. Not quite mirror images of one another.
This also made me laugh out loud. It is the kind of line one would expect to find in a badly written detective novel. Can you see/hear the Continental Op reeling this line off?
I have mentioned how much I enjoyed chapter 18 and after finishing the book I enjoyed re-reading it. I had a post-it on this passage with a question mark:
On page 239 we find the forward occurrence to which the above proleptic passage refers. You do realize that this would have simply passed me by if I had not been marking the text? How many of these have I lost in my life of reading?
And here, possibly (I’m not giving up too easily!), I do see the unreliability of Jake, who has misunderstood a substantial amount of the Hugo:Sadie:Jake:Anna quadrangle.